Decydując się na tanie tłumaczenia i powierzenie ich firmom, które nie wymagają zbyt wysokiej opłaty, należy mieć świadomość, że taka usługa wcale nie musi oznaczać wykonania jej na najwyższym …
Według danych American Marketing Association większość firm obecnych na rynkach zagranicznych chce powiększyć w tym roku swój zasięg statystycznie o siedem nowych lokalizacji. Te bardziej ambitne myślą nawet o …
To wcale nie taka odosobniona sytuacja – wiele osób używa terminów tłumacz zwykły i symultaniczny zamiennie, zupełnie jakby naprawdę chodziło o to samo. Tak nie jest. W rzeczywistości są …
Większość wykonywanych tłumaczeń medycznych dotyczy nowych leków, badań klinicznych, ogólnych informacji medycznych i urządzeń medycznych. Tłumaczenie dokumentów medycznych jest niezbędne, aby personel ośrodków zdrowia czy szpitali mógł zapewnić opiekę …
Dzięki technologiom szeroko pojęta edukacja jest tak dostępna, jak nigdy wcześniej. Wystarczy mieć łącze internetowe i dostęp do komputera. Paradoksalnie jedyną realną przeszkodą stojącą na dostępie do wiedzy są …
Samodzielne translatowanie aktów, robione przy zastosowaniu słowików tłumaczeniowych, na ogół nie daje zamierzanych efektów. Wykreowane prace mieszczą częstokroć sporo błędów językowych, zatracając prawdziwość. Zostaną w owym czasie odrzucone przez …
Chcąc odjechać do obcego kraju do pracy, należałoby jak najprędzej skompletować zestaw ważnych umów przetłumaczonych na język terenu, do którego planuje się przeprowadzić. Normalny pracownik zapewne miałby problem z …
Mając zamiar przetłumaczyć niełatwy manuskrypt, najpewniej zechcemy sami przeprowadzić tę robotę. Usiądziemy przed blatem, odpalimy wirtualny translator i… natychmiast utracimy siły do aktywności. Tłumaczenie tekstów naturalnie nie zawsze jest …